|
Over de O Antifonen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tijdens de
Adventsweken wordt in de kerk het bekende
Gezang “O kom, o kom Immanuël”, vooral
tijdens de derde Adventszondag, gezongen. In
het Liedboek voor de Kerken vinden wij dat
onder Gezang 125, in de R.K. Gezangen voor
Liturgie onder Gezang 512. De tekst daarvan
is geschreven door de bekende
dichter-theoloog Willem Barnard. |
Hier is al veel mee
gezegd, maar nog niet alles. Zoals: wat is
een keervers en wat is een antifoon ? Beiden
hebben eigenlijk dezelfde functie. Maar een
keervers is te vergelijken met een refrein
waarmee een Gezang of een lied kan beginnen,
om veelal na elke strofe herhaald te worden.
Een antifoon is een aan een psalm ontleend
vers (of een vers uit een ander Bijbelboek,
zie boven aangeduid), dat het hoofdthema van
die psalm aangeeft. Het wordt voor, tussen
en na de psalm gezongen. ‘Antifoon’ betekent
eigenlijk ‘tegenstem’, maar niet in de zin
van als een zelfstandige stem geschreven
boven een hoofdmelodie. |
|
|
|
|
In Gezang 125 van
het Liedboek voor de Kerken en in de R.K.
Gezangen voor de Liturgie, Gezang 512, staan
vijf door Willem Barnard vrij vertaalde
strofen n.a.v. deze antifonen, maar in een
andere volgorde, nl. Immanuël, Gij wortel
Isaï, Gij Oriënt, Gij sleutel Davids en onze
Heerser. De Wijsheid en de koning der volken
ontbreken aan het rijtje. Hierin volgde
Barnard de 19de eeuwer Thomas Helmore, de
koormeester van de Chapel Royal van de
Anglicaanse Kerk te Londen, die de tekst en
de melodie opgenomen heeft in het
toentertijd gebruikte Hymnbook. In ‘The
English Hymnal’ van 1976 (de eerste druk is
van 1906) staat bij Hymn 8 genoteerd dat
Thomas Helmore de melodie geadopteerd heeft
‘from a French Missal’. Helemaal zeker weet
men het niet, maar het schijnt dat in de
17de eeuw deze melodie in een Frans Missaal
is opgedoken. Het zal wel een ander R.K.-
liedboek geweest zijn, want een Missaal is
een dienstboek voor de priester waarin hij
alle nodige teksten kan vinden voor de Mis.
Melodieën staan er niet in. |
andere
O-Antifoon te maken. Ze wordt graag gezongen
door de gemeente, ook vanwege het refrein:
“Weest blij, weest blij, o Israël! Hij is
nabij, Immanuël!” Ze is ook enig in haar
soort. De R.K.-kerkmuziekpractijk
heeft daar zeker invloed op gehad. In die
practijk werd en wordt nog wel bij het
zingen van onberijmde Psalmen zgn.
‘Psalmtonen’ gebruikt. Dat zijn modellen die
een bepaalde vorm hebben: een aanloopje (‘Initium’
genoemd), een reciteertoon (ook wel ‘tenor’
genoemd), een verder verloop en een
slotwending. Er zijn negen verschillende
psalmtonen in gebruik. De melodie van Gezang
125 begint ook met een initium. Zie ook de
eerste regel van het bekende “Op waakt op,
zo klinkt het luide” in Gezang 262 LBK. Dat
is eigenlijk een nog duidelijker voorbeeld.
Beiden hebben de vijfde Psalmtoon als bron. Barnard heeft naar aanleiding van Gezang 125/ GvL 512 nog een andere tekst gemaakt, waarin hij de oorspronkelijke Antifoonteksten heeft laten meeklinken. Het is opgenomen in zijn ‘Verzamelde Liederen’, Uitgeverij De Prom, Baarn, 1986. Daarin is het Lied 191. Ik onderstreep daarvan de kernwoorden: |
|
|
|
|
1 Sapientia Op aarde plant het kwaad zich voort, de waanzin voert het hoogste woord, het zaad verdort, de oogst wordt schraal, o wijsheid daal als vruchtbare taal ! |
2 Adonaï Verlichte wolk en lopend vuur, zo waart gij eens op aarde hier, die onze Heer en Meester zijt, zie neer en kom in Majesteit ! |
|
|
|
|
3 Radix Jesse |
4 Clavis David Ontsluit, gij die de sleutel zijt, die opendoet en niemand sluit, het huis van dood en duisternis waarin uw volk gekluisterd is ! |
|
|
|
|
5
Oriens |
6
Rex Gentium |
|
|
|
|
7
Emmanuël |
Keervers : |
|
|
|
|
|
|
| Barnard zelf geeft de voorkeur aan deze tekst in plaats van die van Gezang 125. Daarvan zijn de woorden van de eerste regel van elke strofe (‘o kom !’) naar het keervers verplaatst. Vervallen is het ‘wees blij’ van het refrein van 125. Het ‘verblijd uw volk’ van de laatste regel in de nieuwe tekst heeft te maken met de lezing uit Filippenzen 4: 4, waar staat : ‘Verblijdt u in de Heer’ enz. | |
|
|
|
|
Interessante
suggesties om met dit Gezang om te gaan heb
ik uit diverse bronnen gehaald. De moeite
waard om die door te geven. Misschien kan
daar rekening mee gehouden worden in de
komende Adventsdiensten. In het Duitse
Katholieke Gebet- und Gesangbuch ‘Gotteslob’,
in gebruik sedert 1975, is een afdeling
‘Andachten’ opgenomen, d.i. korte Morgen- of
Avond-wijdingen. Voor de Andacht in de
Adventstijd wordt gebruik gemaakt van de
O-Antifonen. |
|
|
|
|
|
17/12 : O WIJSHEID : |
18/12 : O HEER : Antifoon: O Heer en Meester over het huis van Israël, Gij zijt in Mozes verschenen in het vuur van de brandende bremstruik, hem hebt gij op de Sinaï uw wet gegeven, kom en strek uw arm tot onze verlossing ! Volgt de lezing uit Deuteronomium 10: 16-22 gebed en Zingen: Verlichte wolk en lopend vuur, zo waart gij eens op aarde hier, die onze Heer en Meester zijt, zie neer en kom in Majesteit ! |
|
|
|
|
19/12 : O WORTEL VAN
ISAI : Antifoon: O wortel van Isaï, die staat tot een standaard der volken: de vorsten worden van één stam, de volken worden één van zin, als zij tot U gaan smeken ! Kom, maak ons vrij en stel niet langer uit ! Lezing uit Jesaja 11 10-12 Gebed Zingen : Ja kom, gij wortel Isaï, verlos ons van de tirannie, van alle goden dezer eeuw, o Herder, sla de boze leeuw! |
20/12 : O CLAVIS DAVID
: Antifoon: O sleutel van David en scepter van het huis van Israël, gij doet open en niemand sluit: kom en leid de gevangenen uit de kerker, kom en breek de boeien van duisternis en dood. Lezing uit Jesaja 22: 22-23 en 49: 8-9 Gebed en Zingen : Ontsluit, gij die de sleutel zijt, die opendoet en niemand sluit, het huis van dood en duisternis waarin uw volk gekluisterd is ! |
|
|
|
|
21/12 O ORIENS : |
22/12 : O REX
GENTIUM : Antifoon: O koning der volken en heimwee der talen, hoeksteen die verbindt wat tegen elkander over staat, - kom en verlos de mens, die gij uit aarde hebt gebouwd ! Lezing uit Jeremia 10: 1-7 Gebed en Zingen : Koning der volken, heers alom en, eerste van de aarde, kom ! Gij hoeksteen, maak ons samen één, verzamel allen om U heen! |
|
|
|
|
23/12 : O EMMANUEL : |
Deze
vertalingen van de O-Antifonen zijn van de
hand van Tom Naastepad, die door
Willem Barnard zijn opgenomen in zijn boek
‘Op een stoel staan’ deel 3. Herfst en
Winter. Zie blz. 248 – 255. Uitgave zie boven. Ook kan uitgegaan worden van Gezang 125 met de bovengenoemde schriftlezingen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wat het zingen van
beide versies betreft kan men het voorbeeld
van de Songs of Praise-uitzendingen van de
BBC volgen. Daar splitst men een strofe in
twee helften, te zingen door vrouwen en
mannen (of omgekeerd) achter elkaar. Te
denken valt aan het zingen van de eerste
twee regels door de vrouwen (of de mannen),
de regels 3 en 4 door de mannen (of de
vrou-wen) en het refrein door allen. Dat is
weer eens iets anders ! Laten de organisten
het tempo niet te snel nemen, anders wordt
het geheel te marsachtig ! Het is eigenlijk
een meditatie ! Een goede Adventstijd toegewenst ! |
|
|
|
|
|
|
|