|
|
|
|
|
|
|
Partnertreffen 2003. Thema: Freundschaft (1) |
|
|
|
|
|
Op weg naar Senftenberg / Auf dem Weg nach Senftenberg |
|
|
Donderdag 28 augustus 2003 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bij de Edersee onder Kassel is goed te zien hoe droog het is geweest in de afgelopen tijd! |
Am Edersee südlich von Kassel sieht man wie trocken es diesen Sommer war! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Even bijkomen van de rit en wat eten |
Raststätte! |
|
|
|
| En hier ging het om: de stuw! Deze stuw is in 1914 aangelegd om een kanaal in de buurt van Kassel bevaarbaar te houden voor schepen, wanneer het zo droog is. 's-Winters wordt dit stuwmeer bijgevuld, en 's zomers wordt het water er weer uit gelaten. Maar nu was het lange tijd zo droog, dat een deel van het destijds ondergelopen dorp weer zichtbaar werd...... | Dies ist der Staudamm. Dieser Damm ist im Jahre 1914 gebaut worden um einen Kanal in der Nähe von Kassel schiffbar zu halten, wenn es trocken ist. Im Winter wird das Wasser eingelassen, und im Sommer abgeführt. Dieses Jahr aber hat es so wenig geregnet, dass ein Teil des damals überschwemmten Dorfes wieder sichtbar wurde. |
|
|
|
|
Aankomst in Senftenberg / Ankunft in Senftenberg |
|
|
|
|
|
Van het gastgezin van deze familie blijkt de man (Günther Raphael) jarig te zijn |
In dieser Familie hat der Gastgeber (Günther Raphael) gerade seinen Geburtstag |
|
|
|
|
's Avonds om 19.00 uur was de begroeting in de Wendische Kerk. Daar werd ook het programma nog even doorgenomen en de laatste afspraken met de gasten en gastgezinnen gemaakt. |
Abends um 19.00 Uhr war die Begrüßung in der Wendischen Kirche. Da wurde auch das Programm für die kommenden Tage festgestellt. |
|
|
|
|
|
|
|
De Wendische kerk van binnen gezien, geheel opgeknapt. De kerk is tegelijk dorpshuis voor de burgerlijke gemeente. |
Das erneuerte Innere der Wendischen Kirche, die neben ihre kirchliche auch eine bürgerliche Funktion hat. |
|
|
|
|
De gasten met hun gastgezinnnen |
Gäste und Gastfreunde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dhr. Pätzold (rechts,Senftenberg) en mevrouw Wulffraat (Leersum) brengen de wederzijdse groeten over van de gemeenten Senftenberg en Leerusm. |
Wolfgang Pätzold (rechts, Senftenberg) und Maria Wullfraat (Leersum) wechseln herzliche Grüße aus von den Gemeinden Senftenberg und Leersum. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
En dan is er gelegenheid
om bij te praten met elkaar |
Und dann ist da Gelegenheit miteinander zu sprechen.Auf dem Bild links Pf. M Schwarz und rechts Ruud Kolenbrander |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|